A fun story: Actually, it's about EFIGS in video games!

edited in General
We've been looking at doing localisation for TME, getting quotes etc, and then we stumbled upon something unexpected: There was already a Russian fan translation being done! We learned (well, sort-of knew already) that the fan translation scene in Russia is huge.

These nutters basically unpack game contents, translate them, and then distribute patches or replacement files. On TME, they have gone so far as to also translate text contained in bitmaps and even took the two TTF fonts apart and added cyrillic characters, perfectly in step with the design of the font.

So what's a guy like me to do? Simple - I contacted them and offered our support. We're going to handle any fan-translations in a semi-formal manner, include them in the game's distribution with it clearly being marked as a fan translation.

<img src="http://makegamessa.com/uploads/FileUpload/05/046ff739a78d42de970f63097e8ddd.png" />
rus.png
379 x 31 - 5K

Comments

  • Wow. That's super awesome :D

    And totally the right way to handle what they've done.

    ... So uh, care to put me in contact with them?
  • dislekcia said:
    ... So uh, care to put me in contact with them?
    Sure, the guy from the fan translation group is makc abdullin ( makc_ar@mail.ru ) I think they specifically do story-focused games though. They have a group here http://vk.com/prometheus_project

    I checked a few of the provided downloads - they do distribute game files, but it's just enough to patch one's purchased content.

    I also had contact separately from someone named Alexander Preymak ( preymak@gmail.com ) who I believe charges 2 ruble per word.
Sign In or Register to comment.